کتاب خرید و دانلود کتاب Rethinking the Modern Chinese Canon: Refractions across the Transpacific

[ad_1]

این کتاب در مجموعه جهانی Cambria Sinophone به سرپرستی ویکتور اچ است. میر (دانشگاه پنسیلوانیا). متون بررسی شده در این مطالعه از زبان ریشه در زبانهای مختلف دارند یا از آنها خارج می شوند یا چند زبانه هستند. متون و نویسندگان به طور تصادفی حرکت نمی کنند. در عوض ، آنها مسیری را دنبال می کنند که تاریخچه تماس آنها بین ملت های مختلف اقیانوس آرام شکل گرفته است. با انتقال این متون به زبان چینی و یا تبدیل شدن به چند زبانه ، لزوماً زبان Sinophone باقی نمی ماند. آثار مورد بحث نویسندگان از ادبیات چینی به ادبیات آمریکایی ، مالزی و ژاپن اقتباس شده و در برخی موارد دوباره به زبان چینی برگردانده شده است. پیروی از مسیرهای آنها از طریق چندین زبان ، مسیرهایی را که در آن این مسیرها مطلع می شوند ، متوقف می شوند و به دور موانع تاریخی و ژئوپلیتیکی در سراسر اقیانوس آرام خم می شوند ، قابل مشاهده می کند. به همین منظور ، بررسی مسیری که این متون از منظر عرضی طی می کنند امکان نه تنها حرکت چند زبانه بلکه حرکت چند جهته را فراهم می کند. مسیرهای فرا اقیانوسی مورد بحث در این کتاب باعث ایجاد تعدادی نسخه یا تفسیر مختلف از چندین متن می شود. وقتی با یکدیگر درگیر مکالمه می شویم ، این متن ها هنگام جابجایی بین زبانها ، کشورها یا دوره های زمانی مختلف ، معنای جدیدی پیدا می کنند. در تجدید نظر در قانون مدرن چین ، نویسنده کلارا ایوازاکی چهار نویسنده حقوقی چینی را در مورد ترجمه ، بازجویی و تفسیر آنها به زبانهای مختلف خوانده و نشان می دهد که آنها پیش پا افتاده تر از آنچه تصور می شد ، هستند. فیلم نامه ها ، نویسندگان و شخصیت ها به زبان های مختلف ظاهر می شوند ، که گاهی اوقات اشکال کاملاً متفاوتی دارند. نویسندگان ترجمه می کنند و مترجمان نویسنده می شوند. وقتی متون منفرد در متن زبان یا کشور مبدا آنها خوانده می شوند ، معنای این مقادیر معادل از بین می رود. وقتی گروه هایی از متن ها با هم خوانده می شوند ، این رابطه ظریف با نویسندگان دیگر ، زبان های دیگر و سایر متون نمایان می شود. به همین منظور ، ایوازاکی از طریق آنچه او روابط انکساری می نامد ، به چهار نویسنده ، شیائو هنگ ، ویو دافو ، لائو شی و ژانگ آیلینگ نگاه می کند. این نویسندگان و متون پس از حلقه های آن سوی اقیانوس ها ، نه تنها از حاشیه به مرکز دیگر یا از رمز و راز به قانون می روند ، بلکه بین جوامع ادبی ، زبانی و میهنی نیز رفت و آمد می کنند. ریشه بسیاری از برخوردهای ادبی امروز از جلسات نویسندگان و متونی است که دهه ها پیش اتفاق افتاده است. این کتاب به جای تمرکز روی یک متن واحد ، به رابطه بین آثار مختلف و چگونگی معناداری این متون هنگام خواندن در رابطه با یکدیگر می پردازد. این کتاب مورد علاقه افراد علاقه مند به مطالعات آسیایی ، مطالعات آمریکایی آسیایی ، ادبیات آمریکایی ، تاریخ ، مطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی ​​قرار خواهد گرفت.

[ad_2]

source